3歳の子どもが、朝くしゃみをして鼻水も少しだけ垂れていました。
It seems like you've caught a cold.
It seems like you catch a cold.
It seems like you caught a cold.
細かい使い分けがわかりません。
細かいことを知ると、より自分の気持ちや感情を込めて言うことをしたい
Maybe you caught a cold since you are sneezing and have a runny nose.
It seems like you caught a cold, since you are sneezing and have a runny nose.
最初の言い方は、風邪ひいたかなぁ?くしゃみと鼻水でてるねという意味として使いました。
最初の言い方では、Maybe はかなぁ?という意味として使います。you caught a cold は風邪をひいたかなぁという意味として使いました。since you are sneezing はなぜならくしゃみをしているからという意味として使います。
二つ目の言い方は、風邪をひいたのかなぁ?だってくしゃみと鼻水がでてるからという意味として使いました。
二つ目の言い方では、seems like はそういう風にという意味として使います。あるいはもしかしてという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
- "It seems like you might be catching a cold."
これは、「風邪を引き始めているかもしれない」という意味合いです。子どもがくしゃみや鼻水を出しているときに使うと良いでしょう。
- "You might be coming down with a cold."
こちらも「風邪を引きかけているかもしれない」という意味です。少し丁寧な印象を与えます。
関連する単語やフレーズ:
- "Sneezing"(くしゃみ)
- "Runny nose"(鼻水が出ている状態)
- "Under the weather"(体調が優れない)