You're so creative. This is something adults cannot make. I'm impressed.
You're so creative. This is something adults cannot make. I'm impressed.
あなたはとても独創的だね。これは大人には作れないものだよ。感動した。
この場合の「独創的」は creative と訳すのがいいように思います。日本語でもクリエイティブを使うことが多いですが、本来はこのように「創造性に富んだ」「創造的な」という意味を指しています。
impress は「印象付ける」「心を捉える」という意味になります。普通に使うと、感動を与えた側が主語になるので、「感動した」と伝える場合は受け身の形を使うことになります。
I want to impress my teacher with my performance.
私の演奏(演技など場合による)で私の先生を感動させたい。
I am impressed with your performance.
あなたの演奏(演技)に感動した。