世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

全然お酒飲めなくなった。350の半分位でヘロヘロって英語でなんて言うの?

子どもを産んでから、全然お酒が飲めなくなってしまいました。出産は大分前ですが。350mlの缶ビール、カンチュウハイ等、缶の半分くらい飲んだところで、もう酔っぱらってしまいます。顔が真っ赤になって、眠くなってしまいます。
default user icon
trotroさん
2019/11/03 20:36
date icon
good icon

22

pv icon

5286

回答
  • I can't drink anything anymore. I get drunk off a 350 millilitre drink.

「子どもを産んでから」というところは Since I had a child で言えます。 「350mlの缶ビール、カンチュウハイ等、缶の半分くらい飲んだところで、もう酔っぱらってしまいます」は I get drunk from drinking half of a 350 millilitre beer or Chu Hai can で表現できます。 「顔が真っ赤になって、眠くなってしまいます。」は My face goes red, and I get sleepy で言えます。 参考になれば幸いです。
回答
  • I can’t drink much alcohol since I gave birth.

  • I get tipsy after just half a can of beer.

  • I get drunk easily. (or I’m a cheap drunk)

1)‘子供を産んでからお酒類があまり飲めなくなった’ much それほど alcohol アルコール類、お酒  since 〜以来 give birth 出産する 2‘ビール缶半分飲んだだけで、ほろ酔いになるよ’ get tipsy ほろ酔い ← 顔が少し赤らむぐらいの少し酔うレベルです 3)‘すぐ酔っ払うよ’  drunk 酔っ払う、酔う easily すぐに、たやすく
回答
  • I can hardly hold alcohol anymore. I can't even finish off 350ml can.

  • I can't handle my liquor the way I used to. I can't even drink up 350ml can.

「全然お酒飲めなくなった。350の半分位でヘロヘロ」は、 "I can hardly hold alcohol anymore. I can't even finish off 350ml can." "I can't handle my liquor the way I used to. I can't even drink up 350ml can." "can't hold alcohol"は、「お酒が弱い」という意味です。反対に「お酒が強い」は、"can hold alcohol"です。 「お酒」は、"alcohol"/"liquor"/"one's drink" 「以前のように」は、"the way I used to"/"as I used to" "finish off"/"drink up"は、「飲み干す」という意味です。 ちなみに、アメリカでは"ml"ではなく"oz"(ounce)を使用しているので、"12 oz can"と言った方がわかりやすいかもしれません。 ご参考になれば幸いです。
good icon

22

pv icon

5286

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:5286

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら