I opened it a while ago, but I think it's still OK.
"封開けてから大分経ってるけど気抜けてないと思う"という質問ですが、
まず「気が抜ける」という表現は、炭酸が抜けるという表現だと思うので、ここではアルコールが酸化していない(飲んでもおいしい)という意味でご質問されたと解釈して回答します。
下の文章で十分意味が通ると思います。
「I opened it a while ago, but I think it's still OK.」
少し前に(ワインを)開けたけど、まだ大丈夫だと思うよ。
蛇足かもしれませんが、
もしもスパークリングワインや、炭酸水などの炭酸(気)が抜けていないと言うなら
「I opened it a while ago, but I don't think it's flat yet.」
「I opened it a while ago, but I think the carbonation is still there.」
と言えます。flatという単語は炭酸がない状態を表します。
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです