世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本当の意見と違っても英語で説明できる立場を取るべきだって英語でなんて言うの?

シチュエーション:英検2次面接で。 お題に対して、What do you think? と聞かれたとき、 「自分の本当の意見を述べるより、英語でうまく説明できる立場で答えた方がいいよ」と試験を受ける人にアドバイスしたい。 意味が伝われば、セリフはお任せします。よろしくお願いします。
default user icon
Megumiさん
2019/11/04 17:42
date icon
good icon

1

pv icon

1342

回答
  • You should try to explain in English to your best ability, even if you disagree with the answer.

  • You should try to answer in English to your best ability, even if it is not your honest opinion.

"本当の意見と違っても英語で説明できる立場を取るべきだ" は以下の回答のように言えます。 「You should try to explain in English to your best ability, even if you disagree with the answer.」 「You should try to answer in English to your best ability, even if it is not your honest opinion.」 「to your best ability」は「最大限に」「出来る限り」という意味です。 「even if it is not your honest opinion」は「たとえそれが自分の本当の意見でなかったとしても」 文章構成は出来る限りナチュラルな表現になるように変えています。 I hope this will help you. お役に立てば嬉しいです
Connie H イギリス出身翻訳家
good icon

1

pv icon

1342

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1342

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら