「雑な質問で申し訳ないのですが」を英語で表現したいです。
雑なというのは「大雑把な」とか「荒っぽい」のようなイメージです。
「雑な質問ですが答えていただけたらありがたいです」
「雑な質問ですが質問よろしいですか?」
のようなことを英語で言いたいです。
MIOさん
ご質問どうもありがとうございます。
雑な質問は英語で「miscellaneous questions」(様々な質問)や「sloppy questions」(論理や整理、まとめかたが弱い~)などという言葉で表現できますが、上の場面では、より簡単で自然な言い方があります。紹介いたします。
I'm sorry for asking so many questions at once, but I'd appreciate it if you could get back to me.
訳: こんなに沢山いろいろ質問して申し訳ないですが、答えていただけたらありがたいです
Sorry for bombarding you with all those questions, but I'd really appreciate it if you could get back to me soon. Thank you.
訳:こんなに沢山いろいろ質問して申し訳ないですが、答えていただけたらありがたいです
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。