直訳ではないのですが、一般的な言い方をご紹介します。
You're pulling my arm too hard!!
「私の腕を強く引っ張りすぎだよ!」
Please be gentle! You're going to break my back!
「優しくしてよ!私の腰が折れちゃう!(あなたは私の腰を折ろうとしているよ)」
Stop! You're hurting me!
「やめて!痛いよ〜(あなたは私を痛めつけているよ)!」
pulling me でも状況としては通じないこともないと思うのですが、同じフレーズで性的な意味があるスラングがあったり、pull me under で「(誘惑や悪い状況に)引き摺り込む」などの意味がありますので、使用を避けました。
補足:You're hurting me は比較的にちゃんと痛いと伝える時に使いますので、ふざけすぎて本当に痛いのでやめてほしい場合に使うと効果的かもしれません。ふざけて「痛い」は ow(アオと発音)かouch! (アウチ!)を大げさに言うことが多いです。