日本の魅力を海外へ発信するアカウントをつくりました!
「このアカウントでは日本の魅力を世界へ発信します」 が英語で「this account spreads the beauty of Japan to the rest of the world」と言います。
この ー This
アカウント ー account
日本の魅力を ー the beauty of Japan
世界へ ー to the rest of the world
発信します ー spreads/shows
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
「魅力」に対してはbeautyよりcharmの方が良いと思います。beauty(美しさ)だけで、「魅力」のニュアンスが含まれていないと思いますね。
「発信する」はsendとdeliverですが、spread(配る、広げる)も使えると思います。
ご参考になれば幸いです。