keitoさん
ご質問どうもありがとうございます。
「変な」は英語で表現したい場合は、様々な表現があると思いますが、一番高い頻度で使っている語彙、一番自然な表現は「strange」または「weird 」という言葉となると思います。意味は大体同じです。
- He's a pretty weird looking dude, but he's quite alright actually.
- She was walking in a rather weird way, like she was drunk...
- This is really strange, can you explain?
- This doesn't sound natural in English. Instead, you should say it like this..."..."..
- His English sounded kinda weird. Maybe he had grown up in another country?
--- weird looking (adjみたいな構造)= 変に見える~
--- look strange / look strange (verb) = 変に見える
--- sound weird / sound strange (verb) = 変に聞こえる
P.S. 「変な英語に聞こえる」を表現したい場合は、もちろん「weird 」または「strange 」という言葉は使いますが、「sound unnatural」(不自然に聞こえる)の表現がより自然で、よりニュートラルな表現です。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「変な」は英語で「weird」と言います。この単語は、「奇妙な」や「おかしな」といったニュアンスを持ちます。主にネガティブな意味で使われることがあります。
例文:
"That's weird English."(それは変な英語だね。)
"This feels weird."(これは変な感じがする。)
また他の似た表現もいくつか紹介します:
Strange(奇妙な): "This is a strange situation."(これは奇妙な状況だ。)
Odd(おかしな): "He has an odd way of speaking."(彼にはおかしな話し方がある。)
Bizarre(異様な): "That movie was really bizarre."(あの映画は本当に異様だった。)