ヘルプ

不思議に思うって英語でなんて言うの?

珍しいとか変だとかというニュアンスではなく、訳分かんないというニュアンスの場合、どんな感じの表現がありますか。例えば、1)女優さんが使っていると良い物に見えるのが不思議。とか、2) 月が地球を回っているなんて不思議、とか…
hirosanさん
2015/11/25 14:43

56

59870

回答
  • It blows my mind

  • I can't wrap my head around~

It blows my mind=不思議で信じがたい

想像を遥かに超えて信じられない!嘘でしょ!(でも信じる)と言った場合に使います。

It blows my mind how fast my baby niece is growing! =姪が信じられない速さで成長している

A: Did you hear that the pizza place is having a 50% sale for the whole week?(あそこのピザ屋さんが今週いっぱい半額セールやってるって聞いた?)
B: Mindblown(まじかよ)

"I'm mindlblown"とちゃんと言ってもいいですが日常会話ではmindlblownとだけ言う事が多いです。MindとBlownの間に間を空けて言うと更に驚いている事が強調されます。

I can't wrap my head around~=どうも理解できない

I can't wrap my head around the fact that he gets such little sleep but is always so full of energy=彼はあんなに睡眠時間が少ないのに常に元気いっぱいなのがどうも理解できない
回答
  • Why is it that ~?

  • I don't really understand ~.

Why is it that ~?
Why is it that the moon goes around the earth.
訳すと「 月が地球のまわりを回っているのはなぜなんだ?」になりますが、私には分からない!というニュアンスになります。

I don't really understand ~.
I don't really understand why what actresses have always look good.
こちらは「どうして女優さんたちが持ってる物がいつもよく見えるのか私にはよくわからない」という訳になります。
これも「私にはよく分かんない」というニュアンスが伝わると思います。

こちらは why だけでなく他の疑問詞とも使えます。
Ex.) I don't really understand how he can play a computer game all day.

56

59870

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:56

  • PV:59870

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら