店に入ろうか迷っている一人のお客様に声をかけられるということですよね。
それなら例文のような言い方が良いでしょう。
例:
You're fine by yourself.
「一人でも大丈夫ですよ。」
そのあとに
Please come in and we'll find you a table.
「中へどうぞ、テーブルをご用意します。」
などと言うと自然で良いですね。
You're more than welcome to come in by yourself.
「お一人様でも大丈夫ですよ。」
more than welcome は「大歓迎」という意味なので、お一人でも大歓迎ですよ、というニュアンスです。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
英語圏の食べ物屋さん、レストランでは、「お一人様から〜」のようなフレーズは、使われないと思いますが…
シンプルに、One person welcome!!や、Small group welcome!!(少人数様ok)などと、看板やメニューボードなどに記載しても良いと思います。
ご参考になりましたら幸いです。