一生懸命働いたお金だから納得したものを買いたいと話たいです
質問ありがとうございます。
「一生懸命働いてかせいだお金」は
❶ Money I worked my butt and earned.
この言い方はスラングぽいので、上品に言いたければ❷を言いましょう〜
❷ Money I worked very hard and earned.
work 働く
earn 稼ぐ
こう言えますよ、
This is money I worked my butt and earned. I want to spend it wisely.
(これは一生懸命働いて稼いだお金だから賢く使いたいんだ)。
This is money I worked very hard and earned, that’s why I want to spend it on something I really, really want.
(これは一生懸命働いて稼いだお金だから本当に納得した欲しいものに使いたい)。
参考になれば嬉しいです
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I spent my entire life earning the money, so I want to consider carefully what to buy before I make a decision.
「私はこのお金を稼ぐのに全生涯を費やした。なので、決断をする前に何を買うのか注意深く考えたい」
entire life「全生涯」
earn「稼ぐ」
consider「考える、熟慮する」
make a decision「決断する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」