体質的にたくさんのお酒が飲めない、という意味でのお酒に弱い、の表現を教えてください
I can’t drink much.
私、あまり飲めないんです!
→「弱い」直接的な表現ではなく、このような表現が自然です。
I’m a lightweight.
私すぐに酔っ払ってしまうんです。
→ボクシングのライト級から来ている表現ですね。
私は個人的には上を使うことが圧倒的に多いですが、全く飲めない場合は"I can't drink."といえば大丈夫です。
Have fun!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
I get drunk easily.
→私すぐに酔っ払っちゃうんです。/酒が弱いんです。
ご質問どうもありがとうございます。
drunk は「酒に酔っ払った」という意味です。
get は「~なる」です。
get drunk で「酒に酔う」となります。
easily は「簡単に」です。
全体で「私は簡単に酔っ払う」→「私は酒が弱い」となります。
よかったら参考にしてくださいね。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
I have a low alcohol tolerance. 「私はアルコール耐性が低い」→体質的に「私はお酒に弱い」
Toleranceは「耐性」という意味があります。
もしお酒に強いのでしたら"I have a high alcohol tolerance."になります。
回答したアンカーのサイト
使える英語ドットコム
シンプルに「お酒は飲めません」と言うこともできます。
drink は「飲む」ですが、「お酒を飲む」のニュアンスで使うことが可能です。
例:
Do you want to go drink tonight?
今晩、飲みに行かない?
I can't drink tonight because I have to drive.
今晩は運転しなければいけないので飲めません。
I can't drink. I'll have some juice.
私はお酒飲めないんです。ジュースをお願いします。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I can't drink (much)
I can't drink で「お酒は飲めません」となります。
much をつけると「あまりお酒は飲めません」と言えます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(^_^)
I'm a weak drinker.
「直訳: 私は弱い飲み手です」
*日本語の「酒に弱い」のニュアンスに一番近いでしょう。
「酒に強い」はa strong drinkerと表現できます。
他には、以下のようにも表現できます♪
I get drunk easily.
「私は簡単に酔います」
I can't drink much.
「私はあまり飲めません」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
can't drink (alcohol)
(アルコールが)飲めません
上記のように英語で表現することもできます。
can't drink は「お酒が飲めない」「お酒が弱い」という意味の英語表現です。
Sorry, I can't drink.
ごめんなさい、私はお酒が弱いんです。
お役に立てればうれしいです。