「○○が通じるかどうかわからない」=「I'm not sure if... is being understood」
この状況にそれがzizzさんの英語なので「I'm not sure if my English is being understood.」と言えます。
「I don't know if my English is being conveyed」とも言えます。
「being conveyed」と「being understood」の意味は同じです!
あと、「I'm not sure if...」と「I don't know if...」の意味も同じです!
どちらを使っても言いたいことを伝えられると思います。