was influenced by〜
もっとも一般的に「感化されて、[影響を受けて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45418/)」というニュアンスでしたら
この"influence"が適切です!
was inspired by〜
すこし強めた言い方になりますが、「[刺激を受けた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40466/)、インスピレーションを受けた」というニュアンスでしたら"inspire"でも表現できます。
どちらも受け身の形にするのがポイントです!
「友達に感化されて英語を始めました」
→"I was influenced by my friend and started learning English"
→"I started learning English under the influence of my friend"
鍵となる単語は"influence"です。「[影響を与える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33210/)、感化する」という意の単語です。あとはそれを受動態におけば問題ありません。
例文も二つありますが意は異なりません。強いて言えば一つ目の方が「友人が[主体](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66741/)的に影響を与えた」という印象を与えます。意は異ならずとも文章構成はそれなりに異なるのでご注意ください。
influenced by ...
〜に影響された
inspired by ...
〜にインスパイアされた
上記のように英語で表現することもできます。
influence は「影響する」という意味の英語表現です。
例:
I was inspired by my friend and started studying English.
友達にインスパイアされて、英語の勉強を始めました。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。