Kaoriさん
ご質問をいただき、ありがとうございます。
この場合、持って来ました = I brought または I have が最もフィット感が良いと思います。
ホームパティーの場合、私もそう言ってワインをホスト(ホームパーティーを開いてくれる人)にお渡ししたりしています。
I brought wine / I have some wine here.
お土産などと違って、そのパティーで皆で飲みましょうというニュアンスも入っています。
お役に立つことを願っています。
「ワインを差し入れするね」は、英語で「I'll bring some wine」と言います。
さらに、「お気に入りのワイン」を強調したい場合は、「I'll bring my favorite wine.」と表現することができます。
例文:
- "I'll bring my favorite wine to the party."
(パーティーにお気に入りのワインを持っていくね。)
関連する単語やフレーズ:
- "Contribute"(貢献する、提供する)
- "Gift"(贈り物)
- "Bottle of wine"(ワインのボトル)
I'll bring you one of my favourite bottles of wine.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'll bring you a bottle of wine that I like.
「あなたに私の好きなワインを持ってくるね」=「お気に入りのワインを持ってくるね」
ーI'll bring you one of my favourite bottles of wine.
「あなたにお気に入りのワインを持ってくるね」
ご参考まで!