フリーランスは英語でも「Freelance」と言います。
また、研修講師は「Training instructor」と訳しました。
したがって、僕の提案は「I'm a freelance training instructor」です。
自分も似たような立場です。
しかしながら、質問者様の研修内容は特化されているので、それを指定した英語の表現の方がいいと思います。そうしないと、「何の研修講師なの?」と言う質問が来ます。
「I'm a freelance training instructor for business manners, presentation and hospitality」が質問者様にとって最も適切かと思います。
僕の場合ですと、「I'm a freelance training instructor for English, specifically learning about Western culture」になります。僕はフリーランスで英語を教えていますが、西洋文化を学習することに特化しています。
斡旋はこの場合だと「Agent」(仲介屋)です。
これも英語にすると、次のような表現になります:
- I belong to an agency that finds me work
「フリーランスで研修講師をしています」は英語で「I work as a freelance training instructor」と言います。ここでの "freelance" は「フリーランスの」という意味で、"training instructor" は「研修講師」を指します。
例文:
- "I work as a freelance training instructor, mainly providing training sessions in business etiquette, presentation skills, and hospitality."
(私はフリーランスの研修講師として働いており、主にビジネスマナー研修、プレゼンテーション研修、ホスピタリティ研修を提供しています。)