求人に応募する際に「求人広告をみたのですが」と伝えたいです。
postingとlistingはほぼ同じ意味になります。どちらでもお好きに使っても大丈夫です。
「求人広告をみたのですが」はI looked at your job listing.になります。
wanted adは少し違います。adの意味は広告やCMになります。
こちらは、「〇〇が欲しいという広告」となり、その欲しい事は「物を探している」に限りなく「スタッフを募集している」にもなります。
wanted adの他の言い方もあります。
例えば、want adやclassified adやclassifiedです。
この4つの言い方は新聞欄の求人広告を表すことが多いです。
ご質問ありがとうございます。
「求人」はrecruitmentです。そして、「広告」はadvertisementので、「求人広告」をrecruitment advertisementに訳せますが、自然な英語にするとjob advertisementとかwanted advertisementなどにしています。そして、advertisementは普通にadだけに省略しています。
例文:I saw your wanted ad, and I am wondering if you are still hiring?
ご参考になれば幸いです。
「求人広告」はhelp-wanted adやjob advertisementと言います(^_^)
例)
We put a help-wanted ad in the newspaper.
「私たちは新聞に求人広告を出した」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」