川の水しぶきがかかってびっくりしたって英語でなんて言うの?

水上マーケットに向かうボートに乗っていると、ボートのスピードが速くて水しぶきがかかって少し濡れました。
少し濡れましたはあってもなくても大丈夫です。
濡れたのは全身ではなくて上半身です。
default user icon
FaLiLVさん
2019/11/24 16:21
date icon
good icon

1

pv icon

1335

回答
  • the spray from the boat caught me off guard.

    play icon

  • the spray from the boat surprised me.

    play icon

ボートからの水しぶきは "the spray from the boat"という表し方ができます。
"caught me off guard"は "surprised me"(びっくりした)と同じ意味です。

"off guard" は気をつけてないや注意をしていない状態を表し、 "caught"という言葉は自分に水しぶきがかかったという状態を表します。
good icon

1

pv icon

1335

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1335

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら