どちらでも、という場合は either を使ってよく言います。
「どちらでも行けます」ということは「どちらの日でも行けます」ということなので
Either day is fine with me.
のように言えますね。
または
Either day works for me.
と言っても良いです。意味は同じです。
fine with me / works for me = 私(の[都合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50644/))は[大丈夫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4716/)
either を使わないで、both(両方とも)を使っても言うことができます。
I'm open both days.
「両日とも空いています。」
ご参考まで!
「どちらでも」は英語でeitherと言います。「[大丈夫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4716/)」という意味の「行けます」は、直訳はありませんが、一番近い言い方はfineです。よって、「どちらでも行けます」はeither is fineと言います。また、「[両方](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39246/)とも行けます」という意味のboth are fineも言えます。
ちなみにeitherは「どちらか」を指しているので、単数形のisが付きますが、bothは「両方とも」指していますので、複数形のareが付きます。
例文
A - Are you free on Wednesday or Thursday? B - Either is fine.
A: 水曜日と木曜日、どっちが開いている? B: どちらでも行けます。
A - Do you want rice or pasta for dinner tonight? B - Both are fine.
A:今夜の晩御飯はご飯とパスタ、どっちがいい?B: 両方とも行けます。