これはどういった意味での検討によって異なりますがビジネス面で使われるのなら「it is currently being reviewed」や「it is currently under consideration」が適していますかね。
最初の「it is currently being reviewed」は"現在検討中です"または"現在評論中です"となります。こちらの例では「review」で"検討する、評論する"と表現しています。
続く例では「review」の代わりに「consideration」を使い"現在それは考察(または「考慮」)中です"と言う表現になりますね。こちらの例では「consideration」で"考察、考慮"と表現してます。
「検討中です」と相手に伝える場合、英語で "I am considering~" または "I am thinking of~" と文章を始めるといいでしょう。フォーマルに聞こえるポイントは、"I'm" とくだけた英語にせず、"I am" と1つ1つの言葉にすることです。
例文:
I am considering of buying a new car. 「新しい車を買うことを検討しています。」
I am thinking of rewriting the essay. 「エッセイを書き直すことを検討しています。」
ご参考になれば幸いです。