友達と共同で創業したって英語でなんて言うの?
共同で創業するというのはどういう風に言えばいいでしょうか?
回答
-
I started business with my friend.
-
My friend and I have established a new business together.
シンプルバージョーンは上の”I started business with my friend."=友達とビジネスを始めました=友達と創業しました、となります。
共同を使いたい場合は「Together」を使います。
My friend and I have established a new business together.
私の友達と共同で新しいビジネスを創業した。
回答
-
I started this company with a friend of mine.
I started this company with a friend of mine.
→友人とこの会社を始めました。
「友人とこの会社を始めました」が直訳です。
「創業」は会社を始めることかなと思いまして、、
回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。
ありがとうございました