友達と共同で創業したって英語でなんて言うの?

共同で創業するというのはどういう風に言えばいいでしょうか?
default user icon
Keiさん
2016/06/05 12:24
date icon
good icon

5

pv icon

4278

回答
  • I started business with my friend.

    play icon

  • My friend and I have established a new business together.

    play icon

シンプルバージョーンは上の”I started business with my friend."=友達とビジネスを始めました=友達と創業しました、となります。

共同を使いたい場合は「Together」を使います。
My friend and I have established a new business together.
私の友達と共同で新しいビジネスを創業した。
回答
  • I started this company with a friend of mine.

    play icon

I started this company with a friend of mine.
→友人とこの会社を始めました。


「友人とこの会社を始めました」が直訳です。

「創業」は会社を始めることかなと思いまして、、


回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

5

pv icon

4278

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4278

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら