naoto様、
ご質問ありがとうございました。
1番上の文章は「それぞれ各自の良さがある」と言うニュアンスがあります。
2つ目の文章は「それぞれは違う様に良さがある」とのニュアンスです。
どちらも「良さ」を「good points」と訳してください。
例文:
I have travelled on various different railroads. Each has its own good points.
私は様々な鉄道に乗った事があります。
それぞれ各自の良さがあります。
ご参考までにと思います。
I've travelled to many countries and they all had their own unique charm.
いろんな国を旅したけど、それぞれ違う良さがあると思った - I've travelled to many (different) countries and they all had their own unique charm.
unique - ユニーク
charm - 魅力
I've travelled to many different countries and they all had something good to offerも大丈夫だと思います。
have something good to offer / have something unique to offer - 独特の魅力/いいものを備えている(がある・持っている)
おっしゃられている内容は以下のように表現できます(*^_^*)
Each country is good in its own way.
「それぞれの国にはそれ独自の良さがある」
Each country is good in different ways.
「それぞれの国は違ったふうな良さがある」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI