原点に帰るって英語でなんて言うの?
原点に帰るとか原点に戻るという表現を英語で表したい。
回答
-
go back to the start
-
go back to the drawing board
-
go back to the basics
「原点に帰る」というのは、上のように言うことができます。
全部は「原点に戻る」という意味になり、始まったところに帰るということです。
例文 If you have problems with your project, you should go back to the start.
「企画で問題があったら、原点に帰るべきだ。」
参考になれば幸いです。
回答
-
go back to the start
-
return to the start
-
circle back to the beginning
ご質問ありがとうございます。
「原点」に対してstartを簡単に使えますが、begginingとかwhere this (all) beganとかbaseとかcoreなども使えます。
そして、「帰る」はreturnですが、go backとかcircle backとかcome back aroundなども使えます。
例文:Le's come back around to where this all began.
ご参考になれば幸いです。