「混乱させてごめんなさい」というのは Sorry for confusing the situation か Sorry for causing confusion で言えばいいと思います。
例文 I couldn't answer my teacher's question well, and I confused the situation.
「先生の質問にうまく答えられなくて混乱させてしまった。」
ビジネスなどのフォーマルな場では sorry の代わりに apologize を使うこともできます。
例文 I apologize for the confusion.
「混乱を招いてしまい申し訳ございません。」
参考になれば幸いです。
I apologize for the confusion that resulted from this
I want to apologize for the chaos I caused
最初の言い方は、I apologize for the confusion that resulted from this は、このせいで混乱させてごめんなさいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、apologize は、ごめんなさいと言う意味として使われています。confusion は、混乱と言う意味として使われていました。resulted from this は、このせいでと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I want to apologize for the chaos I caused は、混乱させたのでお詫びをしたいですと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、want to apologize は、お詫びをしたいと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^