目指せ登録者1000人!!って英語でなんて言うの?

YouTubeで言いたいです
default user icon
Russellさん
2019/11/27 15:07
date icon
good icon

8

pv icon

5395

回答
  • I am aiming towards 1000 subscribers!!

    play icon

  • My aim is 1000 subscribers!!

    play icon

  • My goal is to reach 1000 subscribers!!

    play icon

最初の言い方は、「1000人の登録者へ目指している」というニュアンスを表現しています。Am aimingは目指しているという意味を使いました。その一方、1000人の登録者は1000 subscribersという意味を使いました。

実際に、「登録者」が直接に翻訳したら、registered userという言い方になっています。しかしながら、Youtube用では特別にsubscribersという言葉になっています。

二つ目の言い方は、「私の目的は1000人の登録者」という意味を使いました。最後の言い方は、「私の目標は1000人の登録者を達すること」という意味を使いました。

どれも原文の意味を伝えられると思いますので、ご参考になれたら幸いです。
回答
  • Aim for 1000 subscribers!

    play icon

  • I'm aiming for 1000 subscribers!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「目指せ」=「aim for」
「登録者」=「subscribers」

登録者はYouTubeの用語で、「subscribers」と言います。目指せは命令形なので文頭に来て、「aim for」と言います。

主語は自分だったら、「I'm aiming for 1000 subscribers!」となります。が、誰かに言ったら、命令のように「Aim for 1000 subscribers!」の方が適当です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Aim, 1000 registrations!!

    play icon

  • Goal 1000 subscribers!!

    play icon

  • Go for 1000 enrollments!!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

登録者は:registrants, subscribers, enrollmentsと訳できます。

上記のどちらも広告や新聞の目出しに出るような表現です。
登録している人の数=登録者数を増やして1000人にするという意味です。
Youtubeで書くならぴったりの表現ですね。テレビ(Youtube)だったら’Subscriber'を使ったほうが自然ですね。

例:
‐ 最近通信販売の登録者が増えている。
Recently, the number of subscribers for online shopping has increased.

お役に立てば嬉しいです。
Pretty M 英語講師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

8

pv icon

5395

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5395

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら