zoro様、
ご質問ありがとうございました。
「the last minute 」はギリギリと言う意味です。時間と同じ使い方で「ギリギリに・で」の時は前置詞の「at」を使ってください。もし「ギリギリだ」と言いたいなら、「it’s the last minute 」を使ってください。
上記の例文は1つ目は「ギリギリではないと出来ない」2つ目は「ギリギリの時でしか出来ない」
例文:
I changed my mind at the last minute.
ギリギリで意見を変えました。
ご参考までにと思います。
I can never get things done until the last minute.
ご質問ありがとうございます。
時間に対してギリギリと表現する場合は last minuteと言います。
この様な言い方はいかがでしょうか?:
例文:I always leave things to the last minute.
いつもギリギリまでほっておく
この場合、「leave things」は、ほったらかし・ほっておく・放置すると言う意味です。
例文:I tend to put things off until the last minute.
ギリギリまでやることを後回しにしちゃうことが多い
「put things off」は延期する、延ばす、後回しにすると言う意味です。
例文:I can never get things done until the last minute.
絶対ギリギリまでできない
「get things done」は、やり終えること、やるべきことをやることです。
ご参考になれば幸いです。