あなたの雰囲気が好き(笑)って英語でなんて言うの?

めちゃくちゃ何事にも適当な友達がいるんですが、I like your atmosphere lol とかでイイんでしょうか??
default user icon
Hayatoさん
2016/06/05 16:40
date icon
good icon

30

pv icon

23861

回答
  • I like the atmosphere around you.

    play icon

  • I like you the way you are.

    play icon

「あなたの雰囲気が好き」という表現ですが、

「I like the atmosphere around you.」(あなたの周りの雰囲気が好き)
「I like you the way you are.」(そのままのあなたが好き)

というように訳しました。

ちなみに、
「I like your atmosphere.」とは英語で言いません。
というのは、その人自身は「雰囲気」ではなく、「人」ですので♬

ご参考にされてください☆
回答
  • I like your style.

    play icon

  • I like your way of thinking.

    play icon

  • I like the way you do things.

    play icon

他によく使われている表現を紹介したいと思います。
「あなたの雰囲気が好き」というのは、I like your atmosphereの他に、I like your styleも言えます。
この場合のstyleは、言葉や行為としての「流儀」という意味となります。

また、「雰囲気」は「考え方」や「やり方」を表すこともできるので、その場合に
I like your way of thinking.
I like the way you do things.
なども使えます。

もしこれはSNSやチャット、携帯のメセージなどで「笑」も付けるなら、英語の「lol」は大丈夫です。
例) I like your style lol.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • I like your atmosphere.

    play icon

  • I like the way you do.

    play icon

  • I love your easy going ways!

    play icon

雰囲気という言葉で訳せば、atmosphereですが、実際には、適当なところが好き、というニュアンスですので、the way you do, あるいは、your easy going ways などが当てはまる表現と思います。
good icon

30

pv icon

23861

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:23861

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら