治安が良くなるって英語でなんて言うの?

フィリピンで大統領が代わって治安が良くなるといいと思います。
female user icon
kanakoさん
2016/06/05 19:35
date icon
good icon

19

pv icon

11211

回答
  • I think public security will get better.

    play icon

治安を表す言葉は「public security」が一番近い表現です。

他にはPublic safetyでも意味合いは通じます。
回答
  • It will be safer.

    play icon

  • The public order will be better.

    play icon

上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(それは)安全になるでしょう。」、二つ目の英訳文は「社会的秩序は良くなるでしょう。」となります。

「治安」という英語を使うよりも、"safe/dangerous"、"secured/unsecured"を使う方が、英語として自然な気がします。

ですので、「フィリピンで大統領が代わって治安が良くなるといいと思います。」は、"It would be wonderful if the Philippine will be safer after the president changes.「大統領が代わった後フィリピンが安全になれば、素晴らしいでしょう。」"などと英訳できるでしょう。

お役に立てれば幸いです。
good icon

19

pv icon

11211

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:11211

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら