ご質問ありがとうございます。
「機械」=「machine」
「肌年齢」=「skin age」
「測る」=「measures」
「肌年齢を測る機械」はちょっと翻訳しにくいですが、大体「machine that measures (one's) skin age」となります。
詳しくはないですが、誰かに「machine that measures (one's) skin age」と言ったら、通じると思います。
かっこにある「one's」は主語なので、主語によって違います。「your」や「my」などを使ってもいいです。
例文:
The other day, I used a machine that measures my skin age in an underground department store.
この前デパ地下で肌年齢を測る機械で測ってもらった。
ご参考になれば幸いです。
I went to the underground department store the other day and got my skin age tested with a special device.
A skin age detection machine
肌の年齢計測器。と言いたいとき
Skin age analysis device
肌年齢を測る機会。と言いたいとき
I went to the underground department store the other day and got my skin age tested with a special device.
この前デパ地下で肌年齢を測る機械で測ってもらった。と言いたいとき
DMM英会話なんてuKnow?をご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!