世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

迷惑をかけるって英語でなんて言うの?

迷惑をかけるのかけるってどういう風にいいますか?

male user icon
Noriさん
2016/06/05 21:46
date icon
good icon

315

pv icon

216303

回答
  • Sorry for bothering(troubling) you.

  • Sorry for the bother(trouble).

もう1つのパターンを紹介します。
[for + 動詞-ing]の形で、Sorry for bothering youやSorry for troubling youもよく使われています。

また、動詞なしのシンプルな表現なら、Sorry for the bother(trouble)も使えます。
(この場合はbotherとtroubleは名詞です)

sorry の代わりに apologize を使用することもできます。
apologize は「謝る」という意味の英語表現で、丁寧でフォーマルな印象があります。
ビジネスなどでもよく使われます。

I apologize for the inconvenience.
ご迷惑をお掛けして申し訳ございません

Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • trouble

  • bother

迷惑の程度や文脈によっても言い方は変わってきますが、迷惑かけてごめんね
という感じで言いたい場合は、

Sorry to trouble you.
Sorry to bother you.

が一般的です。
troubleもbotherもここでは動詞です。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I'm sorry for the trouble.

  • I'm sorry for the inconvenience.

  • I apologize for the inconvenience.

I'm sorry for the trouble.
→ご迷惑をおかけしてすみません。

I'm sorry for the inconvenience.
→ご迷惑をおかけしてすみません。

I apologize for the inconvenience.
→ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

「迷惑をかける」は「trouble」や「inconvenience」などで表せます。

謝罪の表現には「sorry」と「apologize」がありますが、「apologize」の方がフォーマルです。

ご質問ありがとうございました。

DMM Eikaiwa H DMM英会話
回答
  • cause an inconvenience

  • cause trouble

  • be of inconvenience

まず、「迷惑」は英語で「inconvenience」や「trouble」で表すことができます。
「迷惑をかける」の「かける」は「cause」と「be of」で表現できます。
だから、「迷惑をかける」は「cause an inconvenience」と「be of inconvenience」で表すことができます。

例文:
「迷惑をかけてすみませんでした」→「Sorry to cause an inconvenience」
                →「Sorry to be of inconvenience」
                →「Sorry to cause trouble」
「迷惑をかけないように注意しよう」
→「Let’s be careful not to cause any inconvenience」
→「Let’s be careful not to be of any trouble」

ご参考になれば幸いです。

回答
  • cause trouble

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・cause trouble
迷惑をかける

cause は「原因となる」というニュアンスの英語表現です。

例:
I didn't want to cause any trouble.
私は迷惑をかけたくなかったんです。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • bother

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
botherが、1つには「迷惑をかける」という意味で使えます(^_^)

I'm sorry to bother you.
「ご迷惑おかけしてすみません」
I don't want to bother him.
「彼に迷惑をかけたくない」
She often bothers me.
「彼女にはよく迷惑をかけられる」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

回答
  • to bother someone

  • to trouble someone

以下のように表現することができます。

to bother someone
誰かに迷惑をかける

to trouble someone
誰かに迷惑をかける

bother / trouble で「迷惑をかける」を英語で表現することができます。
someone は「誰か」なので、代わりに人の名前などを入れると良いでしょう。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。

good icon

315

pv icon

216303

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:315

  • pv icon

    PV:216303

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー