世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

迷惑をかけるって英語でなんて言うの?

迷惑をかけるのかけるってどういう風にいいますか?
male user icon
Noriさん
2016/06/05 21:46
date icon
good icon

308

pv icon

211910

回答
  • Sorry for bothering(troubling) you.

  • Sorry for the bother(trouble).

もう1つのパターンを紹介します。 [for + 動詞-ing]の形で、Sorry for bothering youやSorry for troubling youもよく使われています。 また、動詞なしのシンプルな表現なら、Sorry for the bother(trouble)も使えます。 (この場合はbotherとtroubleは名詞です) sorry の代わりに apologize を使用することもできます。 apologize は「謝る」という意味の英語表現で、丁寧でフォーマルな印象があります。 ビジネスなどでもよく使われます。 I apologize for the inconvenience. [ご迷惑](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42641/)をお掛けして[申し訳ございません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38523/)。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • trouble

  • bother

[迷惑](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42641/)の程度や文脈によっても言い方は変わってきますが、迷惑かけて[ごめんね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/)、 という感じで言いたい場合は、 Sorry to trouble you. Sorry to bother you. が一般的です。 troubleもbotherもここでは動詞です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I'm sorry for the trouble.

  • I'm sorry for the inconvenience.

  • I apologize for the inconvenience.

I'm sorry for the trouble. →ご迷惑をおかけしてすみません。 I'm sorry for the inconvenience. →ご迷惑をおかけしてすみません。 I apologize for the inconvenience. →ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 「迷惑をかける」は「trouble」や「inconvenience」などで表せます。 謝罪の表現には「sorry」と「apologize」がありますが、「apologize」の方がフォーマルです。 ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa H DMM英会話
回答
  • cause an inconvenience

  • cause trouble

  • be of inconvenience

まず、「迷惑」は英語で「inconvenience」や「trouble」で表すことができます。 「迷惑をかける」の「かける」は「cause」と「be of」で表現できます。 だから、「迷惑をかける」は「cause an inconvenience」と「be of inconvenience」で表すことができます。 例文: 「迷惑をかけてすみませんでした」→「Sorry to cause an inconvenience」                 →「Sorry to be of inconvenience」                 →「Sorry to cause trouble」 「迷惑をかけないように注意しよう」 →「Let’s be careful not to cause any inconvenience」 →「Let’s be careful not to be of any trouble」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • cause trouble

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・cause trouble 迷惑をかける cause は「原因となる」というニュアンスの英語表現です。 例: I didn't want to cause any trouble. 私は迷惑をかけたくなかったんです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • bother

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、 botherが、1つには「迷惑をかける」という意味で使えます(*^_^*) I'm sorry to bother you. 「ご迷惑おかけしてすみません」 I don't want to bother him. 「彼に迷惑をかけたくない」 She often bothers me. 「彼女にはよく迷惑をかけられる」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • to bother someone

  • to trouble someone

以下のように表現することができます。 to bother someone 誰かに迷惑をかける to trouble someone 誰かに迷惑をかける bother / trouble で「迷惑をかける」を英語で表現することができます。 someone は「誰か」なので、代わりに人の名前などを入れると良いでしょう。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

308

pv icon

211910

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:308

  • pv icon

    PV:211910

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー