残念なお知らせがありますって英語でなんて言うの?

聞き手にとってよくない話しをしたいとき。
male user icon
Noriさん
2016/06/05 22:24
date icon
good icon

41

pv icon

51013

回答
  • I regret to inform you of bad news.

    play icon

  • I regret to inform you that our sale fell by 5% in the last quarter.

    play icon

「残念なお知らせがあります」は
I regret to inform you of bad news.
(inform =知らせる・tell のフォーマル版)
(of 以下は、 このように名詞(句)が続きます)

あるいは、
I regret to inform you that our sales fell by 5 % in the last quarter.
(残念ですが、前四半期の売上は5%下がりました)

などのように、that以下に、節(文の形=主語+動詞+~)を持ってきます。

その他にも色々な言い方はあると思いますが、以上の言い方はビジネス英語では定番の言い方です。
回答
  • Unfortunately, ...

    play icon

Noriさんへ

以前のご質問への回答となり、恐縮ですが
少しでもご参考にして頂ければと思い、紹介致します。
既に先の回答者様がアドバイスされている内容がございますので
別表現ですと、

 例1 Unfortunately, we cannot confirm your reservation.
   「残念ながら、あなたのご予約が確認できません」

とも言えます。

Unfortunately, は、カジュアルな日常会話でも、

 例2 Unfortunately, I couldn't go to the restaurant with her.

などと使えます。
上記の例1. のような状況では、日本人はよく、I'm sorry, で
始めがちですが、Unfortunately とすると「こちらが悪いんです」
というニュアンスを出すことなく、状況をより客観的に表現できます。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Noriさんの英語学習の成功を、心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄




Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • I have unfortunate news.

    play icon

  • I have bad news.

    play icon

unfortunate =「残念な、不幸な」
I have unfortunate news.
「残念なお知らせがあります」

bad news=「悪い知らせ、残念な知らせ」

I have bad news.
「残念な知らせがあります」

bad news はカジュアルで、unfortunate newsのほうが丁寧でビジネスの場での表現となります。

逆に「いい知らせがあります」は
I have good news.
となります。

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • I'm sorry to announce that ~

    play icon

「残念なお知らせがあります」は、

"I'm sorry to announce that ~"

とも言います。

”I'm sorry”から始めることにより、相手に対して申し訳ないという気持ちが伝わります。

例えば、ビジネスのやり取りで相手に対してよくない話をしなければならない時は、

"We are sorry to announce that ~"

から始めます。ここの主語は、「弊社」という意味の"we"です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

41

pv icon

51013

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:51013

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら