いやwあなた達辞める為に就職したわけじゃないからwって英語でなんて言うの?
最近こんなのばかりですが、せっかく就職して来ても、同僚から無視され続けて辞めていってしまう人があとをたちません。辞める為に就職して来た訳じゃないんだけどね〜、と嫌味を言ってみたいです。
回答
-
No haha I didn't get a job here just to quit
-
They didn't get jobs here just to quit
主語(辞める人)は「私」であれば、一番目を使います。
複数の他人であれば2番目です。
wは英語でlolやhahaになります。lolの方がちょっとネットっぽい感じです。
to quit (your company)
あなた達辞める為に
厳密にいうとtoはin order toという意味で使ってます。
get a job, joined (this) company
就職した
わけじゃない→There's no way~みたいな表現によくなりますが、この場合はjustをつけるとニュアンスが伝わると思います。辞める為だけに=just to quit
ご参考になれば幸いです。