世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お婆ちゃんの一周忌って英語でなんて言うの?

昨年お婆ちゃんが亡くなりました。

default user icon
( NO NAME )
2016/06/05 22:30
date icon
good icon

73

pv icon

85089

回答
  • the first anniversary of my grandmother's/grandma's death.

それはご愁傷さまです。
かわいがってくれた身内の方が亡くなるのは、本当に悲しいことですね。

それはともかく
~周忌 は anniversaryで表せます。

「昨年おばあちゃんが亡くなりました。もうすぐおばあちゃんの一周忌です」でしたら
My grandmother died last year and we'll have the first anniversary of her soon.
でいいでしょう。
(この場合は、先に「亡くなった」ということを述べていますから、death は省略してOKです)

おばあちゃん という語ですが
grandmother は、どちらかというと堅い語ですが、どんな場合にも恥ずかしくなく使えます。

もっと柔らかい感じですと、
grandma
granny
nanny
などともいいます。
カジュアルな場面でしたら、こういった語を使うのもよいでしょう。

回答
  • the first anniversary of sb's death

  • the one-year anniversary of sb's death

こんにちは。
ご質問どうもありがとうございます。
二つ例をご紹介させてください。

the first anniversary of sb's death→だれだれの一周忌

the one-year anniversary of sb's death→だれだれの一周忌

どちらも「一周忌」という意味です。「sb(だれだれ)」のところに「人」を表す言葉を入れてくださいね。
英訳例の使い方については、〈例〉でお示ししますね。

〈単語の意味〉

anniversary=(毎年の)記念日, 例祭日, 年忌日, …周年[回忌]
(ランダムハウス英和大辞典)

〈例〉

Tomorrow is the first anniversary of my grandma's death.→あしたは私のおばあちゃんの一周忌なんです。

Today is the one-year anniversary of my grandma's death.→今日は私のおばあちゃんの一周忌なんです。

Yesterday was the first anniversary of Grandma's death.→昨日はおばあちゃんの一周忌だったんです。

May 20 is the one-year anniversary of Grandma's death.→5月20日はおばあちゃんの一周忌なんです。

May 20 was the first anniversary of my grandma's death.→5月20日は私のおばあちゃんの一周忌だったんです。

「my grandma」の「my」ですが、「私のおばあちゃん」であることが明確な場合には必要ありません。
また、「anniversary」を使って以下のような言い方もできますよ。

〈例〉

This year is the 400th anniversary of Shakespeare's death.→シェークスピアが亡くなってことしで400年になります。

Tomorrow is the 400th anniversary of Shakespeare's death.→シェークスピアが亡くなって明日で400年になります。

Today is the second anniversary of our son's death.→今日は息子の三回忌です。

Yesterday was the three-year anniversary of our son's death.→昨日は息子の四回忌でした。

Today is the anniversary of my father's death.→今日は父の命日です。

「回忌」についてですが、死んでから満2年を「三回忌」、満3年を「四回忌」など、三回忌以降は死んだ年を含めて数えますね。英文とは数字がずれてきますのでご注意ください。

お役に立てましたら幸いです。
ありがとうございました。

回答
  • first anniversary of my grandmother's death

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

first anniversary of my grandmother's death
祖母の一周忌

first anniversary of someone's death は「誰々の一周忌」という意味の英語表現です。

first anniversary of ... = 〜の1周年
death = 死

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

73

pv icon

85089

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:85089

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー