こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「こちらへどうぞ」は
This way, please になります。
Follow me, please もほぼ同じ意味ですが、「私を追いかけてください」と言うニュアンスがありますので、自分はお客さんと一緒に行かない場合は使いません。
Please have a seat here は「どうぞお座りください」という意味で、席を見せる時に使います。
よろしくお願いします。
接客の場面で「〜へどうぞ」とお客様を席や指定の場所に案内するときには、 "Right this way, please." というフレーズが適しています。これは「こちらへどうぞ」という意味で、お客様に対して丁寧に案内する際に使います。
例文:
- "If you'll follow me, your table is ready. Right this way, please."
(お客様、どうぞこちらにおついていらしてください。お席の準備ができております。)
関連するフレーズ:
- "Please follow me to your seat."
(お席までご案内いたしますので、こちらにお付き合いください。)
- "Your seat is over here, please."
(お席はこちらです、どうぞ。)
- "This way for the dining room."
(ダイニングルームはこちらです。)
これらのフレーズは、レストランやイベント会場などのサービス業において、客を特定の場所に案内する際に使われます。"please" をつけることで礼儀正しい印象を与えることができます。