誰かが傍にいるだけで心が落ち着く気がするんだって英語でなんて言うの?

こんにちは!今 趣味で作詞をしています 英語の歌詞を書きたいと考えているのですが その中に「誰かが傍にいるだけで心が落ち着く気がするんだ」という歌詞をいれました ただ英語にするとどうしていいかわからず...「」の中の歌詞を英語にするとどうなるか教えていただきたいです
default user icon
Rinoaさん
2019/11/30 11:19
date icon
good icon

2

pv icon

2237

回答
  • I feel relaxed when someone is here for me

    play icon

feel like-ing~で~のような気がするという意味ですが歌詞にされるのであれば長いのでそこは抜かしてI feel relaxed (心が落ち着く)としました。 calm 落ち着く、でもokです。 be here for 人で人にためにいるという意味です 例)Thank you for always being here for me. いつも私のそばにいてくれてありがとう。
Karirin K DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

2237

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2237

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら