誰かが傍にいるだけで心が落ち着く気がするんだって英語でなんて言うの?
こんにちは!今 趣味で作詞をしています
英語の歌詞を書きたいと考えているのですが
その中に「誰かが傍にいるだけで心が落ち着く気がするんだ」という歌詞をいれました
ただ英語にするとどうしていいかわからず...「」の中の歌詞を英語にするとどうなるか教えていただきたいです
回答
-
I feel relaxed when someone is here for me
feel like-ing~で~のような気がするという意味ですが歌詞にされるのであれば長いのでそこは抜かしてI feel relaxed (心が落ち着く)としました。
calm 落ち着く、でもokです。
be here for 人で人にためにいるという意味です
例)Thank you for always being here for me.
いつも私のそばにいてくれてありがとう。