そのまま訳すなら challenging land と言えると思います。
challenge 「挑む」「挑戦する」
challenging 〜 というと、「能力(努力)を必要とするような〜」「やりがいのある〜」「難しいが興味深い〜」などプラスの意味で使われることが多いので、もともとのキャッチコピーの意図にも近いのではないかと思います。
Hokkaido, the challenging land.
試される大地、北海道。
I want to get more challenging tasks at work.
もっと職場でやりがいのある(難しい)仕事がしたい。
I find the job challenging and fun.
この仕事にやりがいと楽しみを見つけた。
また、本当は tough や difficult など「難しい」「きつい」と言いたいところだけれど、配慮して challenging と言うこともあります。