きっかけにって英語でなんて言うの?

この名前(私の名前)をきっかけに会話が生まれたり、仲良くなれたりします。
という意味になるような英語を教えてください
default user icon
( NO NAME )
2019/12/01 21:59
date icon
good icon

19

pv icon

11759

回答
  • taking advantage of~

    play icon

  • with this as a start

    play icon

  • inspired by~

    play icon

ご質問ありがとうございます。

意味:
~がきっかけに:as a start, inspired by

「この名前(私の名前)をきっかけに会話が生まれたり、仲良くなれたりします」
Taking my name as a start, many new conversations start, I become friends with many.

例:
1. I started exercising because of the medical checkup.
「健康診断の数値がきっかけに、運動を始めました。」

2. Inspired by the Japanese 'manga', I started to learn Japanese language.
「日本の漫画がきっかけに、日本語を習い始めた。」

お役に立てば嬉しいです。
Pretty M 英語講師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • start

    play icon

いろんな言い方があるので、一番ストレートのstartを紹介します。
しかし、まず質問者があげた文の訳を注目したいと思います。
「この名前(私の名前)をきっかけに会話が生まれたり、仲良くなれたりします。」
本当は、英語の表現にするには、もっと情報量が増やしたのがいいです。例えば、名前が「珍しい」からとか、「覚えやすい」などのポイントを加えないと、「なぜそれで会話が生まれたの?」という疑問が湧きます。なので、仮に「珍しい名前」にして、例を挙げます。

“My name, which is quite rare, became a conversation starter, and we hit it off.”
Conversation starter は、「会話が生まれるきっかけ」となります。結構頻繁に使う表現です。
Hit it off は「すぐ仲良くなる」の意味で、became friends のカジュアルな言い方+すぐ打ち解ける、というニュアンスがあります。

そもそも「きっかけ」が名詞で、何かの「スタート」に示すので、start がふさわしいでしょう。
例:This drama was the start of me becoming interested in Japanese.
これは日本語に興味を持つきっかけとなったドラマです。

動詞としても使えます。
例:I got upset again when I thought about what started the fight.
喧嘩のきっかけになったのを思い出してまたイライラしはじめた。
(what が代名詞で、「あること」が喧嘩をstartした)

他の関連する単語は:
cause, opportunity, chance, (something) that led me to (something), impetus など

ご参考になさってください。
good icon

19

pv icon

11759

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:11759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら