世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

想いを込めるって英語でなんて言うの?

プレゼントは送る相手への想いを込めて選ぶ。

default user icon
Kikiさん
2019/12/02 09:14
date icon
good icon

14

pv icon

36439

回答
  • To put my feelings for them

  • To use my feelings towards them

  • To present my emotions through

最初の言い方は、相手への想いを込めるという意味として使いました。

最初の言い方では、To put はそれに対してという意味として使いました。my feelings for them は相手の気持ちをという意味として使います。

二つ目の言い方は、相手への気持ちを使うという意味として使いました。

二つ目の言い方では、use は使うという意味として使います。my feelings toward them は自分の気持ちを相手に対してという意味として使いました。

最後の言い方は、気持ちをあらわすためにという意味として使います。

最後の言い方では、To present はあらわすという意味として使いました。my emotions は気持ちをという意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^

回答
  • I would like to choose a gift from the heart.

ご質問ありがとうございます。

書かせていただいた英文の訳は、「心のこもったプレゼントを選びたいと思ってる。」です。

思いのこもった何かは、「From the heart」を後ろに付け加えることで、表すことができます。

「Please receive a gift (I chose) from the heart.」=「私の思いのこもったギフトを受け取ってください。」という例をご参考になさってください。

また、よくネイティブが使う「from the bottom of my heart」という表現は、「I love her from the bottom of my heart.」=「僕は彼女のことを心の底から愛している。」などと
「心の底から」という意味となります。

今回は使うことができませんが、覚えておくと便利でしょう。

ご参考になれば幸いです。

good icon

14

pv icon

36439

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:36439

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー