「この後お茶でも行かない?」って英語でなんて言うの?
カップルなど親しい間柄で「この後お茶でも行かない?」「いいね」というやり取りは
“Do you wanna grab a coffee after this?”
“Sounds good!”
で合っていますか?
また、返事は “Sounds great!”でもおかしくないでしょうか?
回答
-
Do you wanna get some tea after this?
こんにちは。質問ありがとうございます。
ユーザーさんの訳は正しいです。ただ、「お茶」がcoffeeになっています。
ユーザーさんの使ったdo you wanna grab ~ でも良いし、do you wanna get ~でもいいです。
返事としてはsounds goodでもsounds greatでもあっています。greatを使った方がより楽しい、嬉しいという気持ちです。
またの質問をお待ちしています。