言い訳してばっかりの相手に「言い訳しないで!」とガツンと言ってやりたい。
こんにちは。質問ありがとうございます。
「言い訳」はexcuseと言います。会話で使う時は普通複数形のexcusesを使います。
「言い訳をする」というときの動詞はmakeをつかい、make excusesと言います。
「言い訳をしないで」はdon’t make excusesやstop making excusesと言います。
Stop makingの方は、特に相手が言い訳をしている最中に言うフレーズです。
またの質問をお待ちしています。
「言い訳しないで!」とガツンと言ってやりたい場合は、
"You'd better not make excuses!"
という表現を使うことが出来ます。
"you had better + 原形不定詞"は、「~した方がいい」と相手に強く忠告する際に使います。
"make excuses"は、「言い訳する」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
言い訳するはmake excusesと言います。
なので、「言い訳しないで」は、
Don't make excuses.
と言います(^_^)
例)
He's always making excuses.
「彼はいつも言い訳ばかりしている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」