外国の方に、LINEやWhatAppをよく聞かれますが、私は苦手です。どうしてもの方以外はメールでのやり取りを希望しています。なので先に予め伝えおきたいと思いました。
今回の場合のような時は英語では何故やり取りはメールのみなのかの説明をします。
LINEやWhatsappを聞かれたら、一つ目の文を使います。
"instead"と言う言葉は「代わりに」と言う意味です。「LINEの代わりにメールでいい?」と言う感じです。
二つ目の文はフォーマルな言い方です。
三つ目の文は一つ目の文のように説明つけています。
"I don't really like"の”really"と言う言葉は文を優しくします。
“Before you ask, I don’t give my LINE/Whatsapp ID to strangers.” と言いたら予め相手に伝え置く一つの例文です。
”strangers”は「知らない人」という意味で使うべきだと思います。限りをはっきり伝える言葉なのですから。
“Before you ask”は聞かれる前に先これを言いて置くという意味で使われます。
これを相手に伝えたら理想的に何も聞かれないと思いますがもししつこい人なら
“My Line/Whatsapp is for friends and family only. We can chat through email”
「Lineや Whatsappは友達と家族のみです。私とやりとりしたいならメールのみでお願いします。」
"I only chat through email"「やるとりはメールのみです」でも言いえます。
ご参考になれば幸いです。