サッカーの試合で、「ずっと日本が押していて良い流れだったのに、一瞬の隙をつかれ、点を取られてしまった」はなんと言えばいいでしょうか?
Japan was in control of the game from the beginning.
But the opponent caught Japan off guard and got one point.
off guard
「ガードをせずに油断している」
という意味です。
catch ~ off guard
「油断しているスキを突く」
という意味になります。
回答したアンカーのサイト
にがみ塾
一瞬の隙をつかれは、their guard was down がいいのではないでしょうか。サッカー以外にも使いたいなら、while they were distracted (一瞬気が緩んだすきに)と言ってもいいかもしれません。
回答したアンカーのサイト
ソレイユインターナショナルスクール