ヘルプ

「一味違った〜」って英語でなんて言うの?

プレゼンの成果で「一味違った情報を提供できた」を伝えたく質問をしました。
辞書で調べた「different from 」を使って、以下の文書を作ってみましたが意味として通じるでしょうか?
I think I could give a bit different from other information to audiences.
kazuhiroさん
2016/06/08 08:58

4

7761

回答
  • I distinguished myself from the others

I distinguished myself from the others by sharing unique information=他にはない情報を共有する事で他の者と差を付けた

Distinguish=区別をつける
Unique=唯一無二

質問者さんの表現を少し修正させて頂くと:

I think I could give information to the audience that was different from the other presenters=他の発表者とは少し違った情報を観客に提供出来たと思う

登場人物が多いとtheyが誰を指すのかごっちゃになるのでother presentersやaudienceとはっきり表現しましょう。因みに「観客」は複数の人々で出来ていますが、一つの「もの」として扱われるのでaudiencesではなくaudienceですので合わせて覚えておきましょう!
回答
  • I successfully made a difference from the other presenters.

質問者さんに近い形で文章を作らせていただきました。make a differenceで「違いを生む」という意味です。これはしばしばポジティブな意味合いで使われることが多いので、ぜひ覚えておいてください。そしてcouldを使わずsuccessfullyを使うことで、ただできたのではなく、それが成功したというニュアンスを加えました。そしてとうぜんdifferenceなのでfromが来て比較対象を後につなげます。
Zakiyama バイリンガル自由人

4

7761

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:7761

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら