①
「相手」のことは英語で色んな言い方があります。
例えば、「partner」か「other person」。
今回は「other person」を使って表現しましょう。
②
「相手を察する」ことは「相手の立場になって、相手の気持ちを分かる」という意味なので、
「○○を察する」は "sympathize with ○○" で表せます。
③
「○○にとって」は "in terms of ○○" の形で表せます。
例えば、
「仕事にとってそれは大事のものです」→ "In terms of my job it's something important.
だから:
「日本人にとって、相手のことを察してあげることは大切である」
→ In terms of Japanese people, it is important to sympathize with the other person.
ご参考になれば幸いです。
「相手のことを察する」は英語で「to be considerate of others」と表現します。このフレーズは、他人の気持ちや状況を理解し、配慮することを意味します。
例えば、 Japanese people value being considerate of others. 訳:「日本人は他人のことを察することを大切にしています。」
他にも以下のような表現があります:
to be mindful of others 「他人に配慮する」
to understand others' feelings 「他人の気持ちを理解する」