歯ブラシが古くなってきて、磨くブラシの部分が広がってきたことを何といいますか?
歯ブラシの毛のことをbristle(s)と言います。
worn out で「使い古された」という意味を表せます。
wornというのは動詞wearの過去分詞形。
wear out で複合動詞となり、「使い古す・擦り切れる・疲れ果てる」等の意味を
表すことができます。
歯ブラシの毛先が広がってきたというのはつまり古くなってきたということですので
worn outを使うと自然な表現になります。
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」
英語で歯ブラシが「広がった」というより「古くなった」のほうがよく使われていますね。
become oldやget oldを現在完了形にして、My toothbrush has gotten old.といいます。(歯ブラシ = toothbrush)
英語圏で古い歯ブラシというイメージは、基本的に毛先が広がってきたとのことなので、「古い」だけでも広がったという意味は既に入っています。
もし「毛先が広がってきた」ということを詳しく説明したかったら、My toothbrush's bristles have widened.が使えます。
(毛先 = bristle(s) / widen = 広がる)
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
広がった歯ブラシはFallen toothbrushと言います。
「~広がってきた」=~is falling apartと表現します。
fraying は「すり減る、ほつれる」という意味です。
splayは「広がる、バラバラになる」という意味でどちらも歯ブラシが古くなってきたときに使える表現です。
My toothbrush is getting old and it is fraying and splaying.
わたしの歯ブラシは古くなってきたので(毛先が)広がってボロボロになってきた。