憧れは人を強くするって英語でなんて言うの?
とある選手が「憧れは人を強くする」と言っていたので、この英訳を知りたいです。
自分の憧れてる人(尊敬してる人)のようになろうと思うともっと頑張ろうと思えて、強くなれる。という意味。
回答
-
Admiration makes a person stronger.
-
Aspiration makes a person stronger.
こんにちは。質問ありがとうございます。
二つの訳を挙げました。
「人を強くする」はmakes a person strongerでいいのですが、「憧れ」はいくつか言い方があります。
Admirationは「憧れ」に一番近い訳ですが、こちらを使うと「他人が自分に憧れると、自分が強くなる」というような解釈も可能になってしまいます。(ユーザーさんの希望していた意味の解釈も同じく可能。)
Aspirationは「憧れ」というよりは「希望」、「志願」、「目標」という意味なので、「希望や目標を持つことで強くなる」という意味ですが、もともとの「人に憧れて、その人のようになるように頑張るから」というニュアンスはあまりないです。
またの質問をお待ちしています。