It's finally the season for Sweeties. This is the only time of year you can eat them.
Sweeties are finally in season. You can only buy them From December to February.
ーIt's finally the season for Sweeties. This is the only time of year you can eat them.
「やっとスウィーティーの時期だ。食べられるのは1年でこの時期だけなんだよね。」
It's finally the season for ... で「やっと…の時期が来た」
This is the only time of year you can ...「…できるのは1年でこの時期だけです」
ーSweeties are finally in season. You can only buy them From December to February.
「スウィーティーがやっと食べごろだ。12月から2月までしか買うことができないんだよね。」
in season で「食べごろ」
ご参考まで!
I've been waiting for this season! It's only out for this time of the year!
I've been waiting for this season! It's only out for this time of the year!
この季節を待っていたよ!これは一年でこの時期だけに出回るものなんだ。
have been waiting で「過去の時点からずっと待っていた」=「心待ちにしていた」ということができます。
out は「(外に)出る」ですが、日本語と同じく「(市場に)出回る」「(世に)出る」というような意味で使うことができます。
それにしてもスウィーティーという果物があるなんて知りませんでした。
ちなみに英語では sweetie であり、sweety と綴るのは間違いだそうです。品種名はoroblancoであり、イスラエル産が sweetie と呼ばれており、アメリカ産は oroblanco と呼ばれるのが一般的なようですね。アメリカの店頭では oroblancoで並んでいるのかもしれません。今度チェックしてみようと思います。