ご質問ありがとうございます。
①相手のこと心配して「ちゃんと休まないと」と言いたい場合は、
「You should rest properly.」と言います。
rest は「休む」という意味です。代わりに「have a break」または「take a day off」というフレーズ使ってもよいです。
properlyは「ちゃんと」という意味です。
この文では、「You need to rest properly.」とも言えます。「need to~」は「~必要です」という意味を持っています。
②最初の言い方と同じく:
「You should eat properly.」は「ちゃんと食べなきゃ。」という意味です。
または「You need to eat properly.」とも言えます。
しかし、例えば相手が絶対に食べなきゃならない場合は「You have to eat properly.」となります。
「should、need to」はアドバイスなような意味を表す一方、「have to」あるいは「must」にはより強い意味があります。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「You need to rest more.」
=もっと休まないといけないよ。
(例文)You need to rest more. You look so tired.
(訳)もっと休まないといけないよ。すごく疲れているように見えるよ。
単語:
rest 休む
お役に立てれば嬉しいです。
Coco