世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

姪がクリスマスのオーナメントを作ってくれましたって英語でなんて言うの?

私の姪っ子が可愛いクリスマスのオーナメントを手作りしてプレゼントをしてくれました。フェルト(felt)の猫のオーナメントです。
default user icon
anneさん
2019/12/22 04:53
date icon
good icon

2

pv icon

3415

回答
  • My niece made me a Christmas ornament.

    play icon

1.) My niece made me a Christmas ornament. (姪がクリスマスのオーナメントを作ってくれました)  「姪」は英語でnieceと直訳できます。「姪っ子」は同じ訳出があります。英語でその違いはありません。 「クリスマス」は英語でそのままChristmasと訳せます。 「オーナメント」も英語でそのままornamentと訳せます。 「作ってくれました」は英語でmade meという文法と訳せます。Made meは「私のために作りました」と同じ意味があります。
回答
  • My niece made a Christmas ornament for me.

    play icon

Christmas ornament は単語が若干長いので My niece made me 〜 と言う方がやはり多数だと思いますが、単語が短い場合、例えば it だと She made it for me! という順序で使うこともあります。 またフェルトと猫の情報を全て入れるとしたら、長いですが felt cat Christmas ornament となるでしょう。ornament と言うとほとんどクリスマスオーナメントを指すことが多いので、文脈によっては略しても構わないと思います。
good icon

2

pv icon

3415

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3415

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら